Kopie des alten Systems |
Dies ist eine alte Kopie des GenWiki und spiegelt den Stand vom 8. Mai 2022 wider. This is an old copy of the GenWiki and reflects the status as of May 8, 2022. Please visit us at wiki.genealogy.net |
GOV/Transkription
aus GenWiki, dem genealogischen Lexikon zum Mitmachen.
GOV-Hauptseite > GOV/Projekt > Transkription
Projekt GOV |
---|
hier: GOV/Transkription |
GOV-Datenbankabfrage: Infoseiten zum Projekt: Datenerfassung: Kontakt: Kategorien: |
Inhaltsverzeichnis |
Transkription im GOV
Begriff
Die Transkription eines fremdsprachigen Textes ist die Übertragung (Umschrift) der Schriftzeichen einer Ausgangssprache in andere Schriftzeichen einer Zielsprache auf der Grundlage der Aussprachevorschriften der Zielsprache[1]. Sie ist nicht umkehrbar.
Umsetzung - allgemein
Für fremdsprachige Namen einiger Sprachen ist die Transkription in das GOV integriert. Es sind zwei Transkriptionen enthalten:
- aus der Fremdsprache in die deutsche Sprache und
- aus der Fremdsprache in die englische Sprache.
Die hierfür nötigen Regeln werden auf dieser Seite dokumentiert. Die fremdsprachigen Namen werden wie bisher in Originalschreibweise erfasst.
Duden-Transkription und Transliteration - Russisch-Deutsch
Nr. | Kyrill. Zeichen | lateinische Transliteration | Duden-Transkription |
---|---|---|---|
1. | а А | a A | a A |
2. | б Б | b B | b B |
3. | в В | v V | w W |
4. | г Г | g G | g G |
5. | д Д | d D | d D |
6. | е Е | e E | e E |
7. | ё Ё | ë Ë | jo Jo |
8. | ж Ж | ž Ž | sh Sh |
9. | з З | z Z | s S |
10. | и И | i I | i I |
11. | й Й | j J | j J |
12. | к К | k K | k K |
13. | л Л | l L | l L |
14. | м М | m M | m M |
15. | н Н | n N | n N |
16. | о О | o O | o O |
17. | п П | p P | p P |
18. | р Р | r R | r R |
19. | с С | s S | s S |
20. | т Т | t T | t T |
21. | у У | u U | u U |
22. | ф Ф | f F | f F |
23. | х Х | h H | ch |
24. | ц Ц | c C | z Z |
25. | ч Ч | č Č | tsch Tsch |
26. | ш Ш | š Š | sch Sch |
27. | щ Щ | šč Šč | schtsch Schtsch |
28. | ъ Ъ | " | |
29. | ы Ы | y Y | y Y |
30. | ь Ь | ' | |
31. | э Э | ė Ė | e E |
32. | ю Ю | ju Ju | ju Ju |
33. | я Я | ja Ja | ja Ja |
Die Transliteration nach ISO R9 (Empfehlung) bzw. DIN 1460 muss im GOV nicht (mehr) verwendet werden.
Siehe auch Artikel Kyrillisches Alphabet. In: Wikipedia, Die freie Enzyklopädie.
Umsetzung für Russisch und Ukrainisch
Hier werden die Regeln für Umsetzung für Russisch und Ukrainisch dokumentiert. Enthält ein GOV-Objekt einen oder mehrere Namen ("heißt") mit den Sprachkürzeln "(auf rus)" oder "(auf ukr)" wird eine maschinelle Transkription des Namens nach den Regeln unten erzeugt, als Ergebnis abgespeichert.
GOV-Transkription - Technische Umsetzung
Russisch > Deutsch > Englisch
In der folgenden Tabelle wird zuerst nach 3 Zeichen gesucht rechte Spalte RUS (3), wenn nichts gefunden wird, ist nach 2 Zeichen zu suchen in RUS (2), anderenfalls nach einem Zeichen (erste Spalte). Bei einem Zeichen sind Großschreibung (G) und Kleinschreibung (K) getrennt aufgeführt. Bei 2 und 3 Zeichen ist nur die Kleinschreibung zu beachten.
|
|
|
Ukrainisch > Deutsch > Englisch
In der folgenden Tabelle wird zuerst nach 2 Zeichen gesucht rechte Spalte UKR (2), anderenfalls nach einem Zeichen (erste Spalte). Bei einem Zeichen sind Großschreibung (G) und Kleinschreibung (K) getrennt aufgeführt. Bei 2 Zeichen ist nur die Kleinschreibung zu beachten.
|
|
Quellen
- ↑ Artikel Umschrift. In: Wikipedia, Die freie Enzyklopädie.
- ↑ http://transcriptor.ru/en/transcription/russian-english/table
- ↑ Duden 2000, siehe http://www.vonrauch.de/compslav/transreg.html
- ↑ Passport 2010, siehe Artikel Romanization of Russian. In: Wikipedia, the free encyclopedia (in Englisch).